Eh si, quando non mi sento tanto bene lei si prende cura di me.
Oh yeah, when I don't feel so good down there, she takes care of me.
No, c'è Phil che si prende cura di lui.
No. Phil. He has Phil now.
Non c'è nessuno che si prende cura di noi, Merrill.
There is no one watching out for us, Merrill.
E chi si prende cura di te?
And who's taking care of you?
Se vi prendete cura del vostro corpo, il vostro corpo si prende cura di voi.
You take care your body, your body take care of you.
Devi ricordarti che lei si prende cura di te.
You gotta remember she cares about you.
Chi si prende cura di me?
Who is taking care of me?
Hai idea di come ci si prende cura di un bambino?
Do you have any idea how to take care of a child?
Chi si prende cura di te?
Uh, who takes care of you?
Nessuno si prende cura di te?
Isn't anyone taking care of you?
E' ora di pretendere l'unità i nostri sistemi sociali corrotti vanno messi da parte, e dobbiamo lavorare insieme per creare una società globale sostenibile dove ognuno si prende cura di tutti ed ognuno è veramente libero.
It's time to claim the unity our outmoded social systems have broken apart, and work together to create a sustainable, global society, where everyone is taken care of and everyone is truly free.
Tom si prende cura di te?
Is Tom taking care of you?
E' mia sorella che in questo modo si prende cura di me a distanza.
This is my sister's way of looking out for me from afar.
Sono io quello che si prende cura di lui, non lei.
It's me that cares about that child, not her.
Ti ricordi di questo... Problema che ho avuto si prende cura di me per?
You remember this... problem I had you take care of for me?
Nessuno si prende cura di me come lui.
It's just that nobody takes care of me the way that he does.
E lui, a suo modo, si prende cura di me.
And he, in his way, is taking care of me.
Io sono vostra Madre che vi ama immensamente e si prende cura di ciascuno di voi.
I am your mother who loves you immeasurably and is concerned for each of you.
E Robbie si prende cura di te?
And Robbie takes care of you?
Sì, Dave è presente, si prende cura di tuo figlio.
Yeah. Dave shows up. Dave takes care of your son.
E' fortunato ad avere un fratello che si prende cura di lui.
He's lucky he has a brother who looks out for him.
E, ultimamente, mi sono ricordato la sensazione di quando qualcuno si prende cura di me.
And I've been reminded recently of what it's like to have somebody care about me.
Hai detto che la Macchina si prende cura di te?
You say The Machine looks out for you?
Onestamente, speravo mi vedessi come un mentore, che si prende cura di te piu' di quello che quel traditore di tuo padre abbia mai fatto.
And honestly, I'd hoped you'd see me as a mentor who cared about you more than your cheating father ever did.
Fortuna che abbiamo lei che si prende cura di noi, professore.
Luckily we all have you to take care of us Professor.
Hai qualcuno che si prende cura di te, qui?
Do you have anyone that cares about you?
Oh, lo studio si prende cura di me.
Oh, you know, the studio takes pretty good care of me.
Sembra ci sia qualcuno che si prende cura di te.
Looks like you have someone looking out for you.
Daniel si prende cura di me, no?
is Daniel a keeper, or what?
Si prende cura di Sua Signoria da quando Mr Watson se n'e' andato.
He's been looking after his lordship since Mr Watson left.
Linda e' una brava donna, si prende cura di me.
Linda is a good woman, she's taking really good care of me.
Nessuno si prende cura di me.
I have no one to take care of me.
Cosa vuoi che ne sappia una ragazza di quindici anni delle problematiche di coppia o di come ci si prende cura di una famiglia?
What could a 15-year-old possibly know about the intricacies of a relationship, about taking care of a family?
Certo, vivi con lui, si prende cura di te, ma cosa sai davvero di lui?
But do you really know anything about him?
Siete fortunata ad avere una madre che si prende cura di voi.
You're quite lucky to have a mother who looks out for you.
Si prende cura di te a quanto vedo.
Well, he takes good care of you, I see.
Non è Julian che si prende cura di tutto ciò?
Isn't Julian taking care of everything?
Si preoccupa molto, ma si prende cura di me.
Eh, she worries a lot. She's looking out for me.
E sapete che abbiamo la tradizione che le generazioni giovani supportano i più anziani finanziariamente, e si prende cura di loro quando sono malati.
And you know we have the tradition that younger generations support the elders financially, and taking care of them when they're sick.
la gente che si prende cura di noi a fine vita, hanno recentemente pubblicato un rapporto sui rimpianti espressi più di frequente da coloro che sono letteralmente sul letto di morte.
Hospice workers, the people who take care of us at the end of our lives, recently issued a report on the most frequently expressed regrets that people say when they are literally on their deathbeds.
E qualcuno della vecchia generazione potrebbe dire: "Come il nostro governo si prende cura di noi, è compito del loro governo prendersi cura di loro!" Semplicemente non sono disposti a prendere sul serio l'ipotetico.
And if someone of the older generation says, well, our government takes care of us, and it's up to their government to take care of them, they're just not willing to take the hypothetical seriously.
E l'immagine dei miei genitori di un Dio benevolo e amico, che si prende cura di me, ha dato forma alla mia visione del mondo.
And my parents' understanding of God as a merciful and beneficial friend and provider shaped the way I looked at the world.
In questi luoghi ci si prende cura di loro.
And in these places they are cared for.
Questo cervello si prende cura di muoverlo con i muscoli e di difenderne la superficie. E, naturalmente, di digerire il cibo che cuciniamo.
And now this brain takes care over this, to move it with the muscles and to do defend the surface and, of course, digest our food we cook.
3.6642830371857s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?